「明日は早起きだ」と言われて「早いというと何時くらい?」と聞いたり、
「早く着いちゃいそうだけどいい?」と言われて「早く着くってどれくらい早く着いちゃうの?」などと具体的に知りたいときに
「How early...
Read More
直訳は「頭が正しい所にある」ですが
「メンタルが抜群」、「考え方が正しい」、「モチベーションがいい状態」、
「フォーカスすべき所にフォーカスしている」のような意味の決まり文句です。
他にも
I n...
Read More
「walk all over 人」は「踏みつけている」イメージですが「こき使う」という意味の英語です。
たとえば
My kids walk all over me.
(子供にこき使われているよ)
Do...
Read More
「binge(ビンジ)」は「暴食する」、「暴飲する」という意味の動詞です。
そして「watch」とくっつけて「binge-watch(一気見する)」、
「read」とくっつけて「binge-read(一気読み...
Read More
文法:
これは決まり文句であり、よく聞くアドバイスでもあります。
成功している人に人が寄ってくるので、まずは成功しているフリをしておけば集客ができて後に本当に成功する、というイメージです。
「make it」は「成功...
Read More
文法:
ここで言う職業病は本当の病気(occupational disease)ではなくて、職業に伴う変な癖のことです。
たとえば、何でも計算してしまうとか、専門用語を出してしまうとか、丁寧語を友達に使うとか、そういうやつ...
Read More
「leash」は「犬の首輪に付けるひも」のことです。直訳は「彼を短いひもで飼っている」ですが、
「自由を与えてない」という意味の比喩ですね。
日本語にすれば「尻に敷く」ですね。
ちなみに「leash」は...
Read More
「M.I.A.」は「missing in action」の略です。
「missing in action」は軍隊用語で「作戦行動中行方不明」という意味ですが、
友達と連絡が取れない、友達がメールを返さない「音...
Read More
文法:
男同士でしか言わないのですが、すごく仲のいい男友達を「brother」と呼ぶことが多いです。
「brother from another mother」の直訳は「異母兄弟」ですが、そういう意味ではなくて、
一...
Read More
「take off」は元々「離陸する」という意味ですが、仕事が「軌道に乗る」という意味の表現にも使います。
たとえば
How long did it take for the business to take...
Read More
« Previous Page — Next Page »