直訳は「知る方法は1つしかない」ですが、
「やってみないと分からない」
「やるまでは分からない」
「やってみるしかない」という意味でよく使う「かっこいい」英語表現です。
たとえば
Is th...
Read More
文法:
「harm」は「害」、「foul」はスポーツの「ファウル(違反行為)」ですね。
「No harm, no foul.」
は元々はスポーツ用語で、選手がファウルした時に
「(相手の選手に)害を与えなかった...
Read More
文法:
「life saver」は文字通り「命を救う人」で、
海で溺れている人を助けるためにいるライフガードも「life guard」とも言うし「life saver」と言います。
しかし、実は命がかかっているような...
Read More
文法:
「enough(十分)」も「already(もう)」はどちらも有名な英語ですが、
このように一緒に使えば「もういいよ!」「いい加減にしろ」という表現になります。
漫才師の「いい加減にしろ」や「もうええわ」もこ...
Read More
珍しく綺麗な格好でキメている人に対して使うジョークのようなフレーズです。
日本語で言う「磨けば光るじゃん!」の表現と全く同じように使います。
「scrub」は束子など、硬いもので「ゴシゴシ洗う」という動詞です...
Read More
文法:
「平和主義」の英語は、真面目に「I'm a pacifist.(平和主義者)」という言い方もあります。
たとえば
Gandhi was a pacifist.
(ガンディーは平和主義者だった)
ですが...
Read More
「get ~ wrong」は「~を誤解する」という意味の英語です。
そして、すでに誤解している場合は「have ~ wrong」を使います。
たとえば
You have me all wrong.
(...
Read More
文法:
何かに失敗した人を励ますときによく使う英語の定番フレーズはこの
「Don't beat yourself up.」です。
「beat 人 up」は「人をボコボコにする」という意味です。
たとえば
...
Read More
文法:
「Ouch(アウチ)」は「痛い!」という意味の一言としてよく知られていますが、
どちらかというと「痛い!」という意味で使うよりも「痛そう!」という意味で使うことの方が多いのです。
膝をうったりしたときは非言語...
Read More
直訳は「君は知りたくない」ですが、
「知らない方がいいよ」
「聞かない方がいいよ」は
「You don’t want to know.」と言います。
このように「You don’t want to...
Read More
« Previous Page — Next Page »