飲酒運転の検問を受けた。 I got breathalyzed. シチュエーション: 交通 / 被害・トラブル 文法: 受け身 「飲酒検問を受ける」は英語で: ・get breathalyzed (breathalyze の受動態) という表現を使います。 ・「breathalyze(ブレサライズ)」は「警察がアルコール検査を... Read More
腫れ物に触るように接してるよ。 I’m walking on eggshells around her. シチュエーション: 被害・トラブル / 諺・おもしろ表現 文法: 今のこと・一時的なこと 「腫れ物に触るように接する」「めっちゃ気を使う」は英語で: ・walk on eggshells (卵の殻の上を歩く) という表現です。 「ちょっとでも踏み外したらパリン!って割れ... Read More
あいつらしい手口だね。 That’s his typical MO. シチュエーション: 被害・トラブル / 諺・おもしろ表現 文法: 「手口」は英語で: ・MO (エム・オー) と言います。 「MO」は「Modus Operandi(ラテン語)の略で、 ・犯行手段 ・手口 ・いつものやり方 を表します。 刑事ド... Read More
駐禁を切られた。 I got a parking ticket. シチュエーション: 交通 / 被害・トラブル 文法: 受け身 / 過去のこと 駐車違反やスピード違反で「切符を切られる」は英語で: ・get a ticket と言います。 駐禁なら: ・get a parking ticket ... Read More
負け惜しみしているだけ。 He's just coping. シチュエーション: 被害・トラブル 文法: 今のこと・一時的なこと 「負け惜しみをする」は英語で: ・cope という動詞を使います。 ❶ 元の意味は「難しい状況にうまく対応する」です。 たとえば She's coping well af... Read More
とうとうこうなってしまった。 So it’s come to this. シチュエーション: 被害・トラブル 文法: 完了形 ① 「とうとうこうなってしまった」は英語で: ・So it’s come to this. 何かヤバイ状況になったとき、人間関係やビジネスが行き止まりになったときに使う表現です。 * この「it’s」は... Read More
保険が利かなかった。 My insurance didn’t cover it. シチュエーション: 健康・体調 / 被害・トラブル 文法: 過去のこと ❶ 「保険が利く」「保険適用内」は英語で: ・cover という動詞を使います。 たとえば My insurance covered it. (保険が利いた) This treatment... Read More
吐き出して(愚痴って)ごめんね。 Sorry for venting. シチュエーション: 被害・トラブル 文法: 動名詞 悩みを「吐き出す」「愚痴る」は英語で: ・vent という動詞を使います。 「vent」は元々「通気口」という意味の名詞ですけど、愚痴や悩みを「吐き出す」という意味で使います。 たとえば、思わず愚... Read More
干渉しないで。 Stop meddling! シチュエーション: 家の中 / 被害・トラブル 文法: ❶ 「干渉する」「お節介を焼く」は英語で: ・meddle という動詞です。 たとえば My mother likes to meddle. (母はお節介を焼きたがる) Stop medd... Read More
私に八つ当たりしないで! Don't take it out on me! シチュエーション: 被害・トラブル / 諺・おもしろ表現 文法: 動名詞 ❶ 「八つ当たりする」は英語で: ・take it out on 人 というフレーズです。 I know you're stressed but don't take it out on me. (ス... Read More