「筋肉痛」は「sore」という形容詞を使います。
たとえば
I’m sore.
(筋肉痛だ)
I have sore legs.
(脚が筋肉痛だ)
そして、元々完結している文に「形容詞」をその...
Read More
「sore」は「痛い」という意味の形容詞です。
刺さって痛いとかではなくて、ずっと続くような鈍い痛み、そして使いすぎて痛いイメージです。
筋肉痛も「sore」と言います。
たとえば
I have ...
Read More
「serious」は「真面目な人」という意味ではなくて、「本気だ」という意味です。
たとえば
I'm serious.
(本気で言っている)
You can't be serious!
(まさか本気...
Read More
seen him.(彼を見たことがない)」という文に「drunk(酔っぱらっている状態で)」を付け足しています。
他にも
I've never seen him happy.
(彼が喜んでいるのを見たことが...
Read More
「overcooked」は「焼きすぎた」、「undercooked」は「十分に火が通ってない」という意味の形容詞です。
たとえば
It’s overcooked.
(焼きすぎているね)
It’s un...
Read More
「正直に話す」は英語では「talk honestly」よりも「be honest」の方がずっと自然です!
たとえば
Be honest.
(正直に話して)
Can I be honest?
(正直に...
Read More
食べれるかなと思ってたくさん注文したり大盛にしたりして結局は食べれなかったときにこのフレーズを使います。
直訳すると「胃袋より目が大きかった」と変な表現ですが、目で見ては食べられそうだったが実際は胃袋には入らなかっ...
Read More
「well-received」は「受けがいい」という意味の形容詞です。
たとえば
The movie was well-received at the film festival.
(その映画は映画祭で受け...
Read More
「lame」は「ダサい」、「イケてない」という意味の形容詞です。そして、この文型は「so that構文」と呼ばれる有名な文型です。
「so 形容詞 that 文」という形ですが、「that」がよく省略されるのでちょ...
Read More
「I’ve always +過去分詞」、つまり完了形に「always」を入れると「昔からずっと~だ」という意味になります。
「shy」は形容詞だからbe動詞の「been」が必要ですね。
他にも
I’ve...
Read More
« Previous Page — Next Page »