「約束を守る」は英語で「keep my promise」と言います。
たとえば
I kept my promise.
(約束を守ったよ)
He never keeps his promises.
(...
Read More
文法:
「the real deal」は「本当の取引」と意味がよく分からない直訳になりますが、
「本物だ」「半端じゃない」という意味の決まり文句です。
物に対しても、人に対しても、何に対しても使えます。
たとえ...
Read More
「人が何を言うかではなくて何をするかを見て」という直訳ですが、
「言葉より行動で判断しよう」という意味の英語です。
「what people do(人が何をするか)」も
「what they say(人が何...
Read More
「What a +名詞」は「なんて~なんでしょう!」という意味の気持ちが入っている表現ですね。
そして「a waste」は「無駄」又は「勿体無い」という意味で使います。
「It's a waste.」
「W...
Read More
その話をし出したら興奮して話が止まらないような内容を振られて
「その話をし出したら話が止まらないからその話を私に振らないで」
という意味のフレーズです。
ポジティブに使うこともあるけれど、嫌なことに対し...
Read More
「やらなきゃいけないことはやらなきゃいけない」
「やりたくなくてもやるべきことを果たす」
のような意味の有名な英語の決まり文句です。
人に対して使うもありますが、どちらかと言うと自分の行動に対して言うの...
Read More
直訳は「知る方法は1つしかない」ですが、
「やってみないと分からない」
「やるまでは分からない」
「やってみるしかない」という意味でよく使う「かっこいい」英語表現です。
たとえば
Is th...
Read More
文法:
「harm」は「害」、「foul」はスポーツの「ファウル(違反行為)」ですね。
「No harm, no foul.」
は元々はスポーツ用語で、選手がファウルした時に
「(相手の選手に)害を与えなかった...
Read More
文法:
「life saver」は文字通り「命を救う人」で、
海で溺れている人を助けるためにいるライフガードも「life guard」とも言うし「life saver」と言います。
しかし、実は命がかかっているような...
Read More
文法:
「enough(十分)」も「already(もう)」はどちらも有名な英語ですが、
このように一緒に使えば「もういいよ!」「いい加減にしろ」という表現になります。
漫才師の「いい加減にしろ」や「もうええわ」もこ...
Read More
« Previous Page — Next Page »