文法:
以外と知られてない簡単な英語です。「電話を人に代わる」は「put 人 on the phone」ですが、 「the phone」を省略して「put 人 on」とだけ言うのが一般的です。 そして「もう1回Dav...
Read More
SNSでたくさんの人にシェアされて投稿が「バズる」と日本語で言いますが、英語では「go viral」と言います。 「viral(ヴァイラル)」は「virus(ヴァイラス)(日本語ではウィルス)」という名詞の形容詞形...
Read More
これは簡単そうでなかなか言えない英語です。「ネットサーフィン」などは古臭い言い方です。 「on the net」よりも「online」という言い方が自然ですね。 たとえば 「We met online....
Read More
「電話にでる」は結構「get」を使います。たとえば、電話が鳴っていて「私が出る」は 「I'll get it.」と言います。 そして「Aren't you gonna ~?(~しないの?)」という言い方です。...
Read More
「M.I.A.」は「missing in action」の略です。 「missing in action」は軍隊用語で「作戦行動中行方不明」という意味ですが、 友達と連絡が取れない、友達がメールを返さない「音...
Read More
たとえば電話で「Can I take a message?(伝言を預かりましょうか?)」と聞かれて 「No, thanks. I'll try again later.(こちらからまたかけてみます)」と返すのが一般...
Read More
文法:
「squeeze」は元々「絞る」、「握る・つかむ」という意味です。 たとえば 「Squeeze the lemons.(レモンを絞る)」 「He squeezed my hand.(彼は私の手を握った)...
Read More
文法:
「Were there any calls for me?(私に電話がありましたか?)」の省略した言い方です。こういう省略した言い方は結構あります。 たとえば 「Did you have a late nig...
Read More
「添付する」は「attach」という動詞を使います。 ちなみに「添付ファイル」は「attached file」もしくは「attachment」と言います。 たとえば 「I couldn't open t...
Read More
文法:
ネットでよく見る言葉ですね。 「alert」は「注意」で、 「spoiler」は「ネタバレ」を表しています。 「spoil(動詞)」は「~を台無しにする」という意味ですが、 映画を観る前に犯人が誰...
Read More
« Previous Page — Next Page »