「M.I.A.」は「missing in action」の略です。
「missing in action」は軍隊用語で「作戦行動中行方不明」という意味ですが、
友達と連絡が取れない、友達がメールを返さない「音...
Read More
文法:
男同士でしか言わないのですが、すごく仲のいい男友達を「brother」と呼ぶことが多いです。
「brother from another mother」の直訳は「異母兄弟」ですが、そういう意味ではなくて、
一...
Read More
「take off」は元々「離陸する」という意味ですが、仕事が「軌道に乗る」という意味の表現にも使います。
たとえば
How long did it take for the business to take...
Read More
単語は全部簡単ですが、知らないと分からない表現ですね。
「彼は出世するだろう」という意味で
「He’s gonna go places.」という表現をよくします。
「決まっている未来のこと」を表す進行形...
Read More
直訳は「この仕事には彼が正しい人材だ」なので分かりやすいですね。
しかし日本語の「適任」を考えると自分ではなかなか思いつかないフレーズですね。
このフレーズは決まり文句です。
「the right ~」...
Read More
直訳は「それは私を戻らせる」ですが、「昔を思い出すなぁ」、「懐かしいなぁ」という意味の決まり文句です。
他にも
Does that take you back?
(昔のことを思い出す?)
It too...
Read More
文法:
「frown」は「しかめっ面」、「悲しい顔」という意味で「smile(笑顔)」の反対です。
「upside down」は「上下逆さま」で、「turn ~ upside down」は「~を上下逆さまにする」という意味...
Read More
文法:
「Own it.」の直訳は「それを所有して」ですが、「堂々として」という意味で使います。
「it(それを)」と目的語があるので、漠然に堂々とするのではなく、具体的な何かに対して使います。
たとえば「はげている...
Read More
SNSなどの「炎上する」は「blow up(爆発する)」と言います。
「blow」の活用は「blow / blew / blown」ですね。
目的語なしで使うと「炎上する」、目的語を使うと「炎上させる」になり...
Read More
文法:
直訳は「その服は想像力にほとんど何も残さない」ですが、
「露出度の高い服装」という意味で使う決まった表現です。
つまり、「服の下がどうなっているかを想像しなくても分かる」、「想像力の出番はない」というような表...
Read More
« Previous Page — Next Page »