直訳は「それが来ることが見えてなかった」ですが、「予想してなかった」という意味です。「see+名詞+動詞のing」は実はよく使う文型です。たとえば 「I saw him walking in Shibuya.(彼が...
Read More
直訳は「角を切る」ですが、「cut corners」は「手を抜く」という意味の決まり文句です。たとえば 「I was so busy, I had to cut some corners.(忙しすぎて手を抜いてしま...
Read More
「裏目に出る」は「backfire」という動詞を使います。たとえば 「The plan backfired.(戦略が裏目に出た)」 「I hope it doesn’t backfire.(裏目に出ないといい...
Read More
文法:
直訳は「私の靴をはいてみてよ」ですが、「私の立場になって考えて」という意味の表現です。よく使います。「私の靴=私の立場」という感覚です。他にも 「Look at it from my point of view.」...
Read More
文法:
「I don’t wanna think about it.(考えたくない)」という文ならおそらく知っている人は多いと思います。「about it」を付けずに「I don’t wanna think.」だと「思考したくな...
Read More
「get +過去分詞」、又は「be +過去分詞」で「される」と受身な言い方になります。不思議なのは「total」という元々は形容詞が動詞として使われていることです。「My car got totally destroye...
Read More
「keep (my) distance」は「距離を保つ」、「近づかない」という意味の熟語です。物理的な距離という意味でも使いますし、「あまり仲良くならないようにしている」という意味でも使います。たとえば 「You ...
Read More
今回のフレーズは決まり文句です。直訳は「涙で終わりそう」です。「be going to (be gonnaという発音)」はどんな未来でも表せますが、「~しそう」も「be gonna」で表すだけです。そして「The End...
Read More
文法:
震災の被害を拡大させないために経済を停滞させないことが非常に重要です。家や仕事がなくなった被災者のためにも雇用を確保することは大きな支援です。「keep ~ going」は「~をつづけさせる」、「~維持する」、「~を停滞...
Read More
ニュースや映画などで出てくるフレーズです。不思議な英語なので載せてみました。「suspect」は正確には「容疑者」という意味ですが、捕まる前の「犯人」のことも表します。「犯人」は他にも「perpetrator(短縮してp...
Read More
« Previous Page — Next Page »