❶ 「make it up to 人」は「(お詫びに)埋め合わせをする」という意味の英語です。
たとえば、
Let me make it up to you.
(埋め合わせをさせて下さい)
How c...
Read More
「show 人's true colors」という英語は「本当の色を見せる」という直訳ですが、
「本性を表す」という意味の熟語です。
悪い意味で使うのが一般的です。
たとえば、
I thought...
Read More
文法:
これは超有名な決まり文句ですけど、感覚はちょっと掴みにくいですね。
「壊れてないなら、直そうとするな」
という直訳ですが、
「問題はないのに余計なことをしないで」
「下手に手を出したり余計なことを...
Read More
数年前に始まった「#MeToo」というムーブメントはご存じでしょうか?
ハリウッドの有名なプロデューサーなど、権力を持っている男性の不適切な猥褻行為を取り締まろうというムーブメントですが、
その「#MeToo...
Read More
直訳は「誰がしゃべっているか見てみろ」ですが、
「人のことを言えないでしょう」
「どの口が言っている?」
「お前が言うな」
「あんたに言われたくないよ」
という意味の英語です。
構文は「Look ...
Read More
文法:
「(悪さなどを)企んでいる」は英語では「be up to」と言います。
またまた簡単な単語だけで言えてしまいます。
たとえば、
I can tell he’s up to something.
(何か...
Read More
「at least」は「少なくとも」という意味です。
たとえば
There were at least 50 people.
(50人はいた)
It's going to cost at least ...
Read More
「悩んでいる」は特別な単語を使わずに、簡単に:
I don't know what to do.
(どうしたらいいか分からない)
と言います。
「what to do」は「名詞句」というとっても簡単な...
Read More
まず「嘘をつく」「嘘を言う」は「tell a lie」と言うことはほとんどなく、
「lie(嘘をつく)」を動詞として使います。
たとえば
Don't lie.
(嘘をつくな)
He's lying....
Read More
「口裏を合わせる」は英語で「get (our) stories straight」と言います。
「our」は主語に合わせて「their」にもなります。
たとえば
We need to get our s...
Read More
« Previous Page — Next Page »