「give 人 the eye」は「やらしい目で人を見る」、「目で誘う」という意味です。
たとえば
He gave me the eye.
(やらしい目で私を見た)
I gave him the ey...
Read More
直訳は「豚のように汗をかいている」ですが「汗をいっぱいかく」という決まり文句です。豚が実際に汗をいっぱいかくかどうかは分かりませんがこういうふうに言います。
「sweat」は「汗」という名詞にもなるし「汗をかく」と...
Read More
「a heart-to-heart」は「お互いに腹を割った話し合い」という意味です。ほとんどの場合、「have a hear-to-heart」という使い方です。
たとえば
I’ll have a heart...
Read More
直訳は「それは家賃を払ってくれない」ですが、「それでは生活ができない」という意味です。
「It」を他の名詞や動名詞に置き換えて応用できます。
たとえば、
Music doesn’t pay the re...
Read More
冬の終わりや春の始まりの時期によく使う決まり文句です。「空気が春っぽい」、「春がそこまできている」というような表現です。
「autumn(秋)」、「summer(夏)」、「winter(冬)」を置き換えて応用はでき...
Read More
「~ comes first.」は「~が最優先だ」、「~第一だ」という意味です。
たとえば、
Work comes first.
(仕事が最優先だ)
My family comes first.
(...
Read More
「strike a chord」は「共感を呼ぶ」、「心に響く」という意味の素敵な表現です。
ギターやピアノなどの「コードをを弾く」という直訳なので、「波長が合う」、「ピンとくる」、「シックリくる」というニュアンスが...
Read More
直訳は「自分を蹴っている」ですが、失敗したときに「悔しい!」、「自分を責めている」気持ちをを表す決まり文句です。たとえば「なんでもっと早く確認しなかったんだろう」、「なんであの時そうしたんだろう」、「なんであの時そう言わ...
Read More
文法:
英語から訳されて日本語になったかどうか分からないが、日本語と同じ表現ですね。他の使い方は、
たとえば
If you read between the lines, it says…
(行間を読むと・・・と言...
Read More
文法:
直訳は「空が制限だ」と非常に変な日本語ですが、「制限するものはない」という意味の決まり文句です。
空には天井がなくて、人間からしてみたらずっと永遠につづくイメージから生まれた表現ですね。
ビジネスシーンでもよ...
Read More
« Previous Page — Next Page »